日本全家便利店試點AI透明翻譯屏 提升跨國服務(wù)體驗

出品/聯(lián)商翻譯中心
編譯/李言
近日,日本全家便利店(FamilyMart)啟動新試點項目,自2026年1月下旬起,在東京部分門店逐步安裝“AI透明翻譯顯示屏”。該設(shè)備部署于收銀區(qū)域,可在店員與顧客面對面交流時實現(xiàn)多語言實時翻譯,既提升門店服務(wù)質(zhì)量,也增強店員接待外國顧客的信心。
隨著赴日外國游客逐年增多,門店語言溝通難題愈發(fā)突出。日本觀光廳數(shù)據(jù)顯示,“與工作人員溝通不暢”“多語言標識不足、難以理解”是外國游客在日旅行的主要困擾。不少加盟店主反饋,店員因語言障礙對接待外國顧客缺乏信心,迫切希望引入翻譯工具。

這款“AI透明翻譯顯示屏”的核心優(yōu)勢在于保留面對面服務(wù)的溫度——店員與顧客能透過屏幕看到彼此的表情和眼神,交流自然無隔閡。設(shè)備根據(jù)各門店收銀臺尺寸定制,支持英語、中文、韓語等14種語言,覆蓋主要客源國需求。除語音翻譯外,顧客還可通過平板鍵盤輸入文字,兼具與聽障人士“筆談”的功能。全家便利店表示,這將縮短結(jié)賬等待時間,讓更多顧客享受順暢購物體驗,同時減輕店員工作壓力。
除硬件創(chuàng)新外,全家便利店還計劃2026年3月向各門店發(fā)放《外國游客接待指南》。指南包含外國游客到店數(shù)量及地區(qū)占比等數(shù)據(jù),收錄游客常見需求、接待技巧及賣場陳列優(yōu)化建議,為一線店員提供實用參考。

同時,全家針對外國游客常購商品推出多語言促銷POP,為熱食等吧臺商品設(shè)計數(shù)字字母編號的點餐輔助物料,方便語言不通的顧客下單。這些物料可通過門店電腦直接打印,隨時更新使用。此外,公司還將持續(xù)分析游客消費熱門門店的銷售數(shù)據(jù),及時推廣暢銷商品信息至其他門店,靈活應對多元市場需求。
本文僅代表作者觀點,版權(quán)歸原創(chuàng)者所有,如需轉(zhuǎn)載請在文中注明來源及作者名字。
免責聲明:本文系轉(zhuǎn)載編輯文章,僅作分享之用。如分享內(nèi)容、圖片侵犯到您的版權(quán)或非授權(quán)發(fā)布,請及時與我們聯(lián)系進行審核處理或刪除,您可以發(fā)送材料至郵箱:service@tojoy.com



